Conferencias de Orage 1927-1928. Lawrence Morris
Escritos no publicados.
Lawrence Morris fue, junto con C.Daly King, Sherman Manchester, Gorham Munson y William Nyland, miembros claves de circulo interior del grupo de New York de Orage y de Gurdjieff a finales de 1920. En ese momento, Orage estaba editando la edición inglesa de Relatos de Belcebú de Gurdjieff. Las anotaciones de Morris cubren 32 semanas de encuentros en New York, con algunos intervalos, desde el 17 de enero al 27 de diciembre de 1927, y desde el 19 de marzo al 28 de mayo de 1928. La mayoría de las charlas hacen foco en los Relatos de Belcebú.
Sobre el Prefacio de Relatos
Este prefacio es al Libro (Relatos de Belcebú) lo que una obertura es a la opera. Las ideas que serán desarrolladas son levemente tocadas. El contenido no se expresa por afirmaciones directas sino enteramente por medio de parábolas. Compárese con El cuento de una bañera de J.Swift. El prefacio es llamado “Advertencia.”
1.-.”Cuando comenzamos una nueva aventura, es costumbre en todas partes y siempre recitar en el nombre del Padre, del Hijo y también en el nombre de aquel Espíritu Santo, dichos que son conocidos solamente por los sacerdotes y unos pocos aprendices…”
El Padre es el centro mental
El Hijo es el centro instintivo
El Espíritu Santo es el centro Emocional.
El Centro Emocional “Superior”, o sea el “corazón”, la capacidad de la comprensión emocional de las cosas tales como la reverencia, amor consciente, etc es el Espíritu Santo.El libro entonces comienza con una invocación a los tres centros, en forma integral pero con especial atención al Espíritu Santo. Esto es, este Libro es para ser leído con el Corazón Real.
2.-Es verdad que no es “costumbre en todas partes y siempre recitar tales palabras”, al menos en nuestra experiencia, pero G. desea sugerir finalmente que los seres que viven en la normalidad deberían comenzar todas las aventuras en esta actitud de integración de todos los centros; y que en todo el resto del universo así lo hacen en realidad. Pero en nuestro pequeño rincón, debido a las condiciones locales, nosotros nunca emprendemos nada con esta actitud.-“…Por eso, poniendo mi mano en mi corazón (pero en paréntesis él agrega “el cuál es bien conocido que está bajo el estómago, o sea nosotros tomamos nuestro plexo solar por nuestro corazón. Nosotros no tenemos desarrollado una comprensión emocional real, no tenemos el Espíritu Santo, no tenemos la fuerza neutralizante.
Él dice “Yo no tengo el deseo de escribir este libro. Él se obliga a escribir por su Voluntad, la que es indiferente a su inclinación personal.
4.-La actitud del Prefacio es la actitud de Belcebú: la actitud acerca de que la Auto-observación debe ser tomada por cada uno de nosotros.
Consideraciones importantes lo lleva a escribir el libro. Pero que es un libro? Luego: Comenzara con un prefacio, porque otros libros lo hacen, o sea seguirá los métodos convencionales tanto tiempo como sea necesario. Pero el Prefacio será una advertencia. El arte consiste en las variaciones conscientes de lo que es usual. Y el arte que conocemos ordinariamente es tan natural como la canción o el nido de un ave. El nido de un águila parece ser más perfecto que el de una perdiz, pero nosotros no le atribuimos ningún valor, similarmente con Shakespeare o Miguel Ángel. El no será una criatura de costumbres, pero usará las formas acostumbradas y le agregará algo no solamente diferente sino mejor y de esta manera cumplirá dos propósitos.
5.-Él se dirigirá a sus lectores. Noten su tono. Esta es la actitud y la distancia que tomaremos al dirigirnos a nuestro objeto de observación. “Mis queridos, honorables y sin duda muy pacientes…”, o sea no los tomará muy seriamente, sin identificación. Sorprendente pero no riguroso.
“…con la ayuda de Dios y por supuesto, con el permiso de las autoridades locales…” todas las convenciones y reglas de este planeta, esto es del cuerpo planetario.
La palabra ‘local’ en el Libro significa de este planeta. Nosotros somos escuálidos habitantes en el Cosmos.
El no usará el lenguaje de la “intelligentzia”, o sea nuestro dialecto local de pensamiento, él no escribirá en el lenguaje de los gramáticos, no de los gramáticos de las palabras sino de la lógica. Resumiendo, las ideas en este libro no serán presentadas en nuestro patrón habitual de pensamiento.
Nuestra vida intelectual está basada en asociaciones fortuitas. Solo cuando nuestras asociaciones habituales son quebradas, podemos comenzar a pensar libremente. Nuestras asociaciones son mecánicas, toda una disposición de ánimo puede ser destruida, por ejemplo por el uso de una palabra con un grupo de diferentes asociaciones. (En medio de una discusión seria, introducir una palabra vulgar).
En qué idioma escribiré.
Él ha comenzado en ruso pero no puede continuar pues va a tratar de temas filosóficos. (El idioma ruso es una mezcla de esencia y personalidad. Los rusos pueden filosofar por poco tiempo, y luego caen en los chismes y cuentos. El ruso es excelente para contar historias en el baño turco. (Esto se refiere no realmente al idioma ruso sino a la psicología rusa).
También el inglés es útil desde el punto de vista práctico pero inadecuado para el razonamiento abstracto del todo. Esto también es acerca de la psicología inglesa y no del idioma. Es por la forma de pensamiento. No existe un idioma ingles para hablar sobre el “yo” mismo, y donde “Ud.” es excluido. El ruso y el inglés son como una sopa que contiene todo excepto “Ud.” y “yo”. El inglés no se puede confesar. En un estado psicológico ruso o inglés, no podemos decir la verdad de nosotros mismos.
Los ingleses son los descendientes psicológicos, o sea sociológicos pero no biológicos de los antiguos romanos, los alemanes, de los griegos.
6.-Para él son familiares dos idiomas, el ruso y el armenio; “el armenio de hace 30 o 40 años” (o sea el desarrollo de cada persona desde la esencia hasta cubrirse con la personalidad). El inglés es personalidad, el ruso, mitad y mitad, el armenio es esencia pura. Pero en armenio uno no puede expresar ideas modernas, porque las ideas modernas no son acerca de la esencia, a él le era familiar en la niñez el armenio ( nosotros todos somos esencia, pero cuando crecemos, aprendemos ruso e inglés, o sea tomamos las influencias sociológicas).El armenio usualmente era puro (esencial) pero en 30 o 40 años fue adquiriendo palabras de sus vecinos, o sea psicológicamente creció impuro, esto es interpretado como la historia del Hombre.
El griego nativo fue su primera forma de lenguaje, infantil (posturas, gestos, etc.) “pero desafortunadamente no podemos usar el griego” (En el caso de una persona consciente, su conducta es un lenguaje. Jesús dijo “observen lo que hago.”), “porque alguien debería traducirlo”, o sea explicar su conducta).
“Como salir de este enredo lingüístico? Vaya! Pasaremos esta dificultad.”
7.-(G. nunca usa la palabra “vida” en su Libro. El simplemente afirma que nosotros existimos, pero dice que podemos “vivir”. La vida consiste en resolver voluntariamente las dificultades voluntariamente impuestas. El conjunto de ideas corresponde a la conducta en el idioma griego nativo.
Cada estilo indica la psicología desde la cual está escrito. Hay estilos tuberculosos, cancerosos, sifilíticos, etc. Es muy infrecuente encontrar un libro u obra de arte que no es un síntoma de un desorden patológico. Pero este libro G. no lo está escribiendo desde el impulso, deseo, etc. El está construyendo este libro como un instrumento para brindar un efecto determinado. No le gustaba el lenguaje de la Intelligentzia desde pequeño, porque era una oveja negra.
Supongamos que hay una oveja en un rebaño que se da cuenta de dos cosas que nosotros consideramos especiales en las ovejas: la carne y la lana. Si la oveja continua desarrollando su darse cuenta, esto alterara su actitud con respecto a otra oveja, se convertirá en una oveja negra.
8.-Él sospecha que nuestros cuerpos son la carne y la lana, o sea que nuestros cuerpos son estaciones para la transferencia de energía hacia arriba y hacia abajo, sin importar nuestros propósitos, y nosotros no nos damos cuenta que nuestra mente está compuesta de reacciones mecánicas.
Como un “maestro de danzas” (esto es de movimientos, enseñando a nuestros cuerpos a hacer movimientos no habituales), él aprendió que el hombre tiene dos modos de lenguaje (pensamientos):
- palabras
- formas
9.-Cuando hablamos o escribimos ustedes habitualmente usan palabras con las cuales no han tenido una experiencia personal. Si se pregunta a sí mismo: ¿Tengo un contenido personal de esta palabra? Ud. se dará cuenta de la diferencia. No hay frecuentemente nada, solo asociaciones literarias. El lenguaje de los veteranos en las trincheras y el del periodista que desde su casa habla de las trincheras en el frente son dos planos diferentes de la psicología.
Los animales tienen solo una experiencia real; los seres humanos tenemos ambos tipos, pueden pretender y frecuentemente salen impunes.
¿Puede como crítico literario decir la diferencia entre un estilo que es solo palabras y un estilo que es palabras más contenido? (La Canción de Deborah en el Antiguo Testamento). Aún no es arte aun si fue escrito desde la plenitud del corazón, porque su contenido depende de asociaciones accidentales.
Este libro destruye los valores existentes acerca del arte y es devastador para una persona sincera.
10.-Él escribirá en una forma, correspondiente a la de un maestro de danzas, o sea, como una persona que dirige sus movimientos. él nos advierte, que podríamos encontrar cacofonías que serán desagradables y que nos harán perder el apetito por nuestra comida, o sea nuestra asociaciones habituales.
“Ud. pensará que soy joven. No lo soy. He vivido tanto que me las vi negras…” o sea tragué mi orgullo, soporté sensaciones desagradables, la fatiga, hice esfuerzos, tragué emociones negativas.
“Yo estoy sobre mis propios pies”. Belcebú tiene pezuñas (Individualidad). Los zapatos son el lado sociológico.
La compulsión de escribir el libro es al darse cuenta de la necesidad lógica.
11.-La fábula del resuelto curdo, que compró un fresco y recién cosechado (como algunos que practican el método), pimiento rojo, que se mostraba hermoso pero que le hizo derramar lágrimas y arder la cara. El astuto librero le urgirá que no lo devuelva, y si el libro es digerido, será para su bienestar y la salud de aquellos que están cerca suyo.
El libro será como el pimiento rojo, desagradable para nuestras asociaciones emocionales y mentales, para nuestra inercia.
Belcebú tiene pezuñas: Individualidad, habilidad de estar parado en sus propios pies.
Tiene una cola: Conciencia que puede ser rizada o no.
Tiene Cuernos: Voluntad. La explicación del uso de este símbolo está más adelante.
Belcebu es un “Yo” que ha desarrollado Individualidad, Consciencia y Voluntad. Él le habla a Hassein, quien es un pequeño “yo”, que ha comenzado la Observación de sí y está en camino de desarrollar estas tres funciones.
12.-Nosotros tenemos a Belcebú en nosotros, sin desarrollar. El libro podría ayudarnos a desarrollarlo. El deseo es siempre por o en contra de algo, o sea esta polarizado. Cuando nos liberamos de la polarización (dualidad) se llega a la Voluntad. Aun contiene la doble potencialidad pero contiene las dos en uno y es dirigida por la razón. De aquí que el símbolo de los dos cuernos que brotan de la cabeza, la que es el asiento de la mente o de la razón.
Finalmente: él es un “maestro de danzas”, de los Movimientos, también quien dirige las tres corrientes de movimientos: instintivos, emocionales, intelectuales.
Todo es absurdo, pero es correcto siempre y cuando las cosas que no existen, existan. Esto es una indirecta para aquellos que se consuelan a sí mismos. Darse cuenta de la no existencia de las cosas, al caerse sobre una de ellas.
13.-“He pasado la noche escribiendo esto. Ahora dormiré y Uds. iran a preparar el primer alimento.” él nos ha preparado el tercer alimento. Continuar agitando para hacerlo espeso con agua. (una sopa nutritiva, agua, nuestras asociaciones usuales).
Una sugestión terrorífica de que todos nuestros pensamientos dependen de asociaciones aleatorias; pues me di cuenta que había estado usando estas ideas por dos años, esperando asimilarlas en mis viejos conjuntos de valores y enriquecerlas sin abandonarlas. Pensaba que las nuevas ideas me ampliarían la visión, extenderían la perspectiva y le darían variedad al contenido. Ahora, siento que el marco actual ha llegado a carecer de valor. ¿Iré suficientemente lejos como para perder los viejos valores que me dan incentivos y entonces quizás ser capaz de continuar con los nuevos valores de un orden diferente?